Interpret autorizat


În calitate de interpret autorizat pentru limbile română și moldovenească, dețin permisiunea de a interpreta la instanțele judecătorești și autoritățile germane, permisiune obținută de la Oberlandesgericht Düsseldorf (curtea supremă a landului).

Acest lucru reprezintă un beneficiu în plus pentru dumneavoastră, deoarece confirmă că dispun de competența necesară pentru a interpreta la nivel înalt din și în limbile română și moldovenească.


Vă ofer servicii de interpretariat în următoarele combinaţii lingvistice:


Limba sursă

Limba țintă

română
moldovenească
germană
germană română
moldovenească

Diferența între traducere și interpretare


Traducerea se referă la documentele scrise, presupune cunoştinţe lingvistice scrise ale limbilor de lucru, pe când interpretarea se referă la mijlocirea lingvistică a unei comunicări orale şi presupune cunoştinţe şi experienţă în interpretariat, cunoaşterea şi abilitatea de redare la un nivel avansat a limbilor de lucru, cunoştinţe de specialitate.

Activitatea de traducere diferă de cea de interpretare prin competențele și cunoștințele necesare, precum și prin utilizarea sa specifică.