Interpret autorizat
În calitate de interpret autorizat pentru limbile română și moldovenească, dețin permisiunea de a interpreta la instanțele judecătorești și autoritățile germane, permisiune obținută de la Oberlandesgericht Düsseldorf (curtea supremă a landului).
Acest lucru reprezintă un beneficiu în plus pentru dumneavoastră, deoarece confirmă că dispun de competența necesară pentru a interpreta la nivel înalt din și în limbile română și moldovenească.
Vă ofer servicii de interpretariat în următoarele combinaţii lingvistice:
Limba sursă |
Limba țintă |
| română moldovenească |
germană |
| germană | română moldovenească |
Diferența între traducere și interpretare
Traducerea se referă la documentele scrise, presupune cunoştinţe lingvistice scrise ale limbilor de lucru, pe când interpretarea se referă la mijlocirea lingvistică a unei comunicări orale şi presupune cunoştinţe şi experienţă în interpretariat, cunoaşterea şi abilitatea de redare la un nivel avansat a limbilor de lucru, cunoştinţe de specialitate.
Activitatea de traducere diferă de cea de interpretare prin competențele și cunoștințele necesare, precum și prin utilizarea sa specifică.
